2 Corinthians 2:14
LXX_WH(i)
14
G3588
T-DSM
τω
G1161
CONJ
δε
G2316
N-DSM
θεω
G5485
N-NSF
χαρις
G3588
T-DSM
τω
G3842
ADV
παντοτε
G2358 [G5723]
V-PAP-DSM
θριαμβευοντι
G2248
P-1AP
ημας
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSM
τω
G5547
N-DSM
χριστω
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASF
την
G3744
N-ASF
οσμην
G3588
T-GSF
της
G1108
N-GSF
γνωσεως
G846
P-GSM
αυτου
G5319 [G5723]
V-PAP-DSM
φανερουντι
G1223
PREP
δι
G2257
P-1GP
ημων
G1722
PREP
εν
G3956
A-DSM
παντι
G5117
N-DSM
τοπω
Tischendorf(i)
14
G3588
T-DSM
Τῷ
G1161
CONJ
δὲ
G2316
N-DSM
θεῷ
G5485
N-NSF
χάρις
G3588
T-DSM
τῷ
G3842
ADV
πάντοτε
G2358
V-PAP-DSM
θριαμβεύοντι
G2248
P-1AP
ἡμᾶς
G1722
PREP
ἐν
G3588
T-DSM
τῷ
G5547
N-DSM
Χριστῷ
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-ASF
τὴν
G3744
N-ASF
ὀσμὴν
G3588
T-GSF
τῆς
G1108
N-GSF
γνώσεως
G846
P-GSM
αὐτοῦ
G5319
V-PAP-DSM
φανεροῦντι
G1223
PREP
δι'
G2248
P-1GP
ἡμῶν
G1722
PREP
ἐν
G3956
A-DSM
παντὶ
G5117
N-DSM
τόπῳ·
TR(i)
14
G3588
T-DSM
τω
G1161
CONJ
δε
G2316
N-DSM
θεω
G5485
N-NSF
χαρις
G3588
T-DSM
τω
G3842
ADV
παντοτε
G2358 (G5723)
V-PAP-DSM
θριαμβευοντι
G2248
P-1AP
ημας
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSM
τω
G5547
N-DSM
χριστω
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASF
την
G3744
N-ASF
οσμην
G3588
T-GSF
της
G1108
N-GSF
γνωσεως
G846
P-GSM
αυτου
G5319 (G5723)
V-PAP-DSM
φανερουντι
G1223
PREP
δι
G2257
P-1GP
ημων
G1722
PREP
εν
G3956
A-DSM
παντι
G5117
N-DSM
τοπω
RP(i)
14
G3588T-DSMτωG1161CONJδεG2316N-DSMθεωG5485N-NSFχαριvG3588T-DSMτωG3842ADVπαντοτεG2358 [G5723]V-PAP-DSMθριαμβευοντιG1473P-1APημαvG1722PREPενG3588T-DSMτωG5547N-DSMχριστωG2532CONJκαιG3588T-ASFτηνG3744N-ASFοσμηνG3588T-GSFτηvG1108N-GSFγνωσεωvG846P-GSMαυτουG5319 [G5723]V-PAP-DSMφανερουντιG1223PREPδιG1473P-1GPημωνG1722PREPενG3956A-DSMπαντιG5117N-DSMτοπω
IGNT(i)
14
G3588
τω
G1161
δε
G2316
θεω
But To God "be"
G5485
χαρις
Thanks,
G3588
τω
Who
G3842
παντοτε
Always
G2358 (G5723)
θριαμβευοντι
Leads In Triumph
G2248
ημας
Us
G1722
εν
In
G3588
τω
The
G5547
χριστω
Christ,
G2532
και
And
G3588
την
The
G3744
οσμην
Odour
G3588
της
Of The
G1108
γνωσεως
Knowledge
G846
αυτου
Of Him
G5319 (G5723)
φανερουντι
Makes Manifest
G1223
δι
Through
G2257
ημων
Us
G1722
εν
In
G3956
παντι
Every
G5117
τοπω
Place.
ACVI(i)
14
G1161
CONJ
δε
And
G5485
N-NSF
χαρις
Thanks
G3588
T-DSM
τω
To Tho
G2316
N-DSM
θεω
God
G3588
T-DSM
τω
Tho
G3842
ADV
παντοτε
Always
G2358
V-PAP-DSM
θριαμβευοντι
Who Causes To Triumph
G2248
P-1AP
ημας
Us
G1722
PREP
εν
In
G3588
T-DSM
τω
Tho
G5547
N-DSM
χριστω
Anointed
G2532
CONJ
και
And
G5319
V-PAP-DSM
φανερουντι
Who Makes Manifest
G3588
T-ASF
την
Tha
G3744
N-ASF
οσμην
Aroma
G3588
T-GSF
της
Of Tha
G1108
N-GSF
γνωσεως
Knowledge
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
G1722
PREP
εν
In
G3956
A-DSM
παντι
Every
G5117
N-DSM
τοπω
Place
G1223
PREP
δι
Through
G2257
P-1GP
ημων
Us
Clementine_Vulgate(i)
14 Deo autem gratias, qui semper triumphat nos in Christo Jesu, et odorem notitiæ suæ manifestat per nos in omni loco:
DouayRheims(i)
14 Now thanks be to God, who always maketh us to triumph in Christ Jesus and manifesteth the odour of his knowledge by us in every place.
KJV_Cambridge(i)
14 Now thanks be unto God, which always causeth us to triumph in Christ, and maketh manifest the savour of his knowledge by us in every place.
Living_Oracles(i)
14 Now, thanks be to God, who at all times causes us to triumph in Christ; and who, by us, diffuses the odor of the knowledge of him in every place:
JuliaSmith(i)
14 Grace to God, always leading us to triumph in Christ, and making manifest the order of his knowledge by us in every place.
JPS_ASV_Byz(i)
14 But thanks be unto God, who always leadeth us in triumph in Christ, and maketh manifest through us the savor of his knowledge in every place.
Twentieth_Century(i)
14 All thanks to God, who, through our union with the Christ, leads us in one continual triumph, and uses us to spread the sweet odor of the knowledge of him in every place.
JMNT(i)
14 Now grace and favor [are] in, with and by God – in, by and with the One constantly causing us to triumph (or: progressively leading us in a triumphal procession) at all times, within and in union with the Christ (the Anointed One; = the Messiah), and progressively (or: habitually) setting in clear light (manifesting) the fragrance (aroma; odor; perfume) of His intimate knowledge (or: of the experience of intimacy and insight which has its source in knowing Him; or: the knowledge and gnosis which is Him) through us in every place,
BIB(i)
14 Τῷ (To) δὲ (however) Θεῷ (God) χάρις (be thanks), τῷ (the One) πάντοτε (always) θριαμβεύοντι (leading in triumph) ἡμᾶς (us) ἐν (in) τῷ (-) Χριστῷ (Christ), καὶ (and) τὴν (the) ὀσμὴν (fragrance) τῆς (of the) γνώσεως (knowledge) αὐτοῦ (of Him) φανεροῦντι (making manifest) δι’ (through) ἡμῶν (us) ἐν (in) παντὶ (every) τόπῳ (place).
Luther1545(i)
14 Aber Gott sei gedankt, der uns allezeit Sieg gibt in Christo und offenbaret den Geruch seiner Erkenntnis durch uns an allen Orten.
Luther1912(i)
14 Aber Gott sei gedankt, der uns allezeit Sieg gibt in Christo und offenbart den Geruch seiner Erkenntnis durch uns an allen Orten!
ReinaValera(i)
14 Mas á Dios gracias, el cual hace que siempre triunfemos en Cristo Jesús, y manifiesta el olor de su conocimiento por nosotros en todo lugar.
Indonesian(i)
14 Tetapi syukur kepada Allah! Ia selalu memimpin kami untuk ikut dalam pawai kemenangan Kristus karena kami hidup bersatu dengan Dia. Allah memakai kami supaya berita mengenai Kristus tersebar seperti bau harum yang semerbak ke mana-mana.
ItalianRiveduta(i)
14 Ma grazie siano rese a Dio che sempre ci conduce in trionfo in Cristo, e che per mezzo nostro spande da per tutto il profumo della sua conoscenza.
Lithuanian(i)
14 Dėkui Dievui, kuris visada veda mus Kristuje triumfo eisenoje ir per mus kiekvienoje vietoje skleidžia mielą Jo pažinimo kvapą.
Portuguese(i)
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
UkrainianNT(i)
14 Богу ж дяка, що завсїгди дає нам побіду в Христї, і пахощі знання свого обявляє через нас у всякому місцї.